
大宝伏藏TD2881གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
74-79-1a
༄༅། །གསང་ཏིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
74-79-1b
བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལ་འདིར་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གསང་ཏིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་གཞི་དབང་གི་རྫས་བཤམ་པ། སྒྲུབ་བྱེད་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། དམ་མེད་སོགས་འདུ་བར་མི་འོས་པས་དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་གཙོར་གྱུར་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་ལྟེ་བ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་ལྷ་མཚན་ཅན་གྱི་རས་བྲིས་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜ་ལར་མེ་ཏོག་མཐིང་གའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་འབྲུའི་གཞོང་པ་བཞག་པའི་དབུས་སུ་ཕོ་ཐོད་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་རབ་
74-79-2a
གསེར་རམ། ཡང་ན་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ཁྲོ་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་ནམ། མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པར་རྫས་གོང་ལྟར་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་དར་མཐིང་གའི་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང་། གཡས་སུ་ཐོད་པར་བདུད་རྩི་བཏབ་པའི་གསང་སྣོད། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་རུ་ལུ་བྲིས་པ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་ཡོན་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས། གཞན་ཡང་ཚོགས་དང་དཀར་བགེགས། ཆད་བརྟན། ལས་བུམ། མེ་ཏོག །རོལ་མོའི་རིགས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་སྒྲུབ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཏང་ནས། ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱི་ལྟར་འབྲེལ་བསྡེབས་ཏེ་རྩ་བའི་མཆོག་
74-79-2b
སྒྲུབ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། དཀར་གཏོར་སྨིན་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་དང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2881《秘密心滴之部》所出的吉祥扬达黑鲁嘎坛城灌顶次第——大乐心髓
顶礼上师与本尊！祈请加持！
于此，为使弟子进入由蒋贡多杰羌（Jamgön Kongtrul）不朽丹尼二世永仲林巴（Yungdrung Lingpa）深奥伏藏《秘密心滴之部》所出的吉祥扬达黑鲁嘎（Yangdag Heruka）坛城，次第分三：
一、准备灌顶之基的物品；二、修持灌顶之义的坛城；三、实际进行已修之果的灌顶仪轨。
首先，在远离之处，避免不具誓言者等不应聚集之人，于誓言画像为主的所依物前，在洁净的法座上，用五甘露（pañcāmṛta）洒净，铺设坛城，坛城应具足四门和四马颈（rtababs，坛城四角的装饰），中央为红色月牙形，单门，具有本尊标识的彩绘唐卡。若无，则在曼扎盘上用一束蓝色花朵代替，其上放置一个矮桌，矮桌上放置装满谷物的盘子，盘子中央放置一个具有标识的男士头盖骨，头盖骨中装满纯金或大量鲜血，按照忿怒尊形象绘制身像，或者，若无，则在头盖骨中按照上述方式，绘制八辐轮，中央为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），八辐上绘制八个如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：rulu，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：种子字）。
其前方放置装有五种精华的宝瓶，宝瓶颈部系有蓝色丝绸，并有装饰；右侧放置装有甘露的头盖骨，作为秘密容器；后方放置用黄金或朱砂书写的如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：rulu，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：种子字）咒文；左侧放置明妃像。前方或后方，方便之处放置药供、血供和护法供品。周围按顺时针方向摆放供水等日常用品。此外，会供、朵玛、誓言物、事业宝瓶、鲜花、乐器等所需物品应准备齐全。
第二，灌顶修法：念诵七句祈请文和传承祈请文后，观想会供坛城，按照共同方式进行关联，最后如根本殊胜修法般，念诵三遍皈依和发心，之后，如通常仪轨般，先行布施朵玛，然后加持驱魔朵玛，并以咒语召请：

【English Translation】
The Empowerment Sequence of the Glorious Yangdag Heruka Mandala from the Guhyatrika Nyingpo Cycle – The Essence of Great Bliss, Da Bao Fuzang TD2881
Homage to the Lama and Yidam! Grant your blessings!
Here, to initiate disciples into the glorious Yangdag Heruka mandala arising from the profound terma Guhyatrika Nyingpo cycle of Jamyang Kongtrul Dorje Chang, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa, there are three stages:
1. Arranging the substances for the basis of empowerment; 2. Accomplishing the mandala for the meaning of empowerment; 3. The actual ritual of bestowing the accomplished empowerment.
First, in a secluded place where those without samaya and others who should not gather are avoided, before the support, primarily a painted image of the samaya being, on a clean seat, sprinkle with five elixirs (pañcāmṛta), and spread out the mandala, complete with four doors and four 'horse necks' (rtababs, decorations at the four corners of the mandala), with a red crescent moon in the center, a single door, and a painted thangka with the deity's emblem. If unavailable, arrange a cluster of blue flowers on a mandala plate, and place a low table on top, with a bowl of grains in the center, and inside the bowl, place a male skull cup with emblems, filled with pure gold or a large amount of blood, depicting the wrathful deity as in manifest realization. Or, if unavailable, in the skull cup, in the manner described above, draw an eight-spoked wheel, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in the center, and Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：rulu，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：seed syllable) on the eight spokes.
In front of it, place a vase filled with the five essences, with a dark blue silk neck cord and ornaments. To the right, place a skull cup filled with elixir, as a secret container. Behind it, place a mantra board with Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：rulu，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：seed syllable) written in gold or vermilion. To the left, arrange a consort image. In front or behind, wherever convenient, place medicine offerings, rakta, and protector offerings. Around the perimeter, arrange offering water and other necessities in a clockwise direction. Furthermore, all necessary items such as tsok, white offerings, samaya substances, activity vase, flowers, and musical instruments should be fully assembled.
Second, the empowerment practice: After reciting the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, visualize the assembly field, connect in the common way, and finally, like the root supreme practice, recite refuge and bodhicitta three times each. Then, as in the usual ritual, first offer the white torma, then bless the obstacle-removing torma and summon with mantras:

--------------------------------------------------------------------------------

བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། ལས་བྱང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་སོགས་དང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་བུམ་པས་མཚོན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྣང་སྲིད་གཞིར་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བཏབ་ལ་མཆོག་སྒྲུབ་ལྟར། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པའི་ངང་༔ སོགས་ཞི་བ་བསྙེན་ལ་སྔགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་། དེ་གནས་འགྱུར་གྱིས་ཁྲོ་བོར་བསྒོམས་ལ། བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གསལ་བཏབ། ལས་བྱང་ལྟར། གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གསལ༔ སོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་དབང་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་སར་བཞིན་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར། རྩ་སྔགས་ལ་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་མཆོག་སྒྲུབ་ལྟར། ཡབ་ཀྱི་ཙིཏྟའི་འོད་ཀློང་དུ༔ སོགས་སྤྲོ་བསྡུ་རྣམས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་བྱས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་སམ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་
74-79-3a
བརླབས། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་སོགས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ནས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མའི་དོན་དུ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། འོ་ན་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་གཡེང་བའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གདོད་ནས་རང་བྱུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཔལ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོད། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་དང་། གནས་ཡུལ་སྣོད་བཅུད་སྟོན་འཁོར་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང་སྤང་བླང་མ་འཛོལ་བར་བགྱིས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། དེའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གྱི་རིང་ལུགས་ལ་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་གྲགས་པ་ལས། མཐར་ཐུག་བླ་མེད་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ཞེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་སྟོན་པའི་ཡ་གྱལ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་
74-79-3b
གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་རྒྱུད་ལྟར་ན་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
如通常的回向文一样，圆满完成前行法，如事业仪轨之精要般，进行驱魔、修持防护轮等。正行部分，观想以自生本尊和面前的宝瓶为代表的一切内外器情，皆为本初即是本尊咒语智慧之自性，将显有世间观为本来圆满之大坛城，如胜乐金刚修法仪轨般：‘诸法自性清净中’等，进行寂静尊的念诵，尽力念诵咒语。之后，通过处所转变，观想为忿怒尊，并清晰观想‘乐空无二无别修’等内容。如事业仪轨般，清晰观想‘三处嗡啊吽三字明’等，圆满完成事业之支分。如果理解和证悟不足，则为了获得灌顶之意义，如在面前生起之位置，如镜中显现影像般，在根本咒上加上 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，降临），清晰观想坛城，如胜乐金刚修法仪轨般：‘于父之意光明中’等，对自生本尊和面前本尊都进行收放，尽力念诵根本咒，清晰观想宝瓶本尊，依靠系线，尽力念诵根本咒，修持使其具有力量，然后献上供养和赞颂。通过百字明忏悔过失，宝瓶本尊融入光明。通过生起次第和念诵，或者咒语加持事业宝瓶。向咒语护法等献朵玛，圆满完成会供轮，直至诛杀和超度，然后抛掷智慧花，为了弟子的利益，接受允许。
第三，关于灌顶，也分为前行、正行和后行三个部分。首先，对于具器弟子，首先进行沐浴，驱魔，修持防护轮。然后告知：‘为了将漂泊于有海中，被三种痛苦所折磨的一切众生，安置于本初自生嘿汝嘎本来成就之唯一果位，为此，进入吉祥幻化胜乐嘿汝嘎坛城，接受成熟之灌顶，如理如法地精进于道之次第。’并清晰地发起这样的意念：‘处所、居所、情器世间、眷属等，皆为清净圆满五种功德之自性。’听法之行为，也要做到取舍不混淆，恭敬听闻。所听闻之法是：即密咒金刚乘宁玛派，有九乘之说，其中，将最究竟的无上内续三部，即经部、律部、论部之甚深心要意义阐述出来的玛哈瑜伽，分为经部和修部两种，这里按照经部来说，是怛特罗十七部。

【English Translation】
As with the usual dedication, complete the preliminary practices, such as dispelling obstacles and meditating on the protective wheel, as the essence of the action ritual. In the main part, visualize all external and internal contents, represented by the self-generated deity and the vase in front, as being inherently the nature of the deity's mantra and wisdom. View the phenomenal world as a great mandala that is originally complete, like the Hevajra practice ritual: 'All dharmas are pure in their own nature,' etc., and recite the peaceful deities as much as possible. Then, through the transformation of place, visualize as wrathful deities, and clearly visualize 'Meditate on bliss and emptiness as inseparable,' etc. As in the action ritual, clearly visualize 'The three places are clear with Om Ah Hum,' etc., and complete the branches of the action. If understanding and realization are insufficient, then to obtain the meaning of empowerment, as in the place of the front generation, like an image appearing in a mirror, add 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，降临） to the root mantra, clearly visualize the mandala, like the Hevajra practice ritual: 'In the light of the father's mind,' etc., perform the gathering and dispersing on both the self-generated deity and the deity in front, recite the root mantra as much as possible, clearly visualize the vase deity, rely on the thread, recite the root mantra as much as possible, practice to make it powerful, and then offer offerings and praises. Confess faults through the Hundred Syllable Mantra, and the vase deity dissolves into light. Bless the action vase through the generation stage and recitation, or mantra. Offer torma to the mantra protectors, etc., and complete the Tsog offering wheel, up to killing and liberation, then throw the wisdom flower, and accept permission for the benefit of the disciples.
Third, regarding empowerment, it is also divided into three parts: preliminary, main, and concluding. First, for qualified disciples, first perform bathing, dispelling obstacles, and meditating on the protective wheel. Then inform: 'In order to place all sentient beings who are drifting in the ocean of existence, tormented by the three sufferings, in the unique state of the originally self-generated Heruka, enter the glorious illusory Hevajra mandala for this purpose, receive the ripening empowerment, and diligently strive in the stages of the path according to the Dharma.' And clearly generate the thought: 'The place, dwelling, phenomenal world, retinue, etc., are all the nature of pure and complete five qualities.' The conduct of listening to the Dharma should also be done without confusing acceptance and rejection, and listen respectfully. The Dharma to be listened to is: that is, the Secret Mantra Vajrayana Nyingma school, which has the saying of Nine Yanas. Among them, the most ultimate Anuttarayoga Three Inner Tantras, that is, the Mahayoga that elucidates the profound heart essence meaning of the Sutra, Vinaya, and Abhidhamma, is divided into two types: Sutra and Practice. Here, according to the Sutra, there are seventeen Tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་ནང་ཚན་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དུ་སྟོན་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ཏནྟྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་རྒྱུད་གལ་པོ་ཆེ་ཆུང་སོགས་ལ་བརྟེན་ཅིང་། སྒྲུབ་སྡེ་ལྟར་ན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་རྒྱུད་དང་། སྒོས་རྒྱུད་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཏནྟྲ་སོགས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཕྱུང་བ་དང་། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལུང་སོགས་ཨ་ནུ་ལུང་གི་དགོངས་བཅུད་ཀྱང་འདྲིལ་བས། མདོར་ན་རྒྱུད་ལུང་གཉིས་ཀའི་བཅུད་ཕྱུང་ཞིང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན། ཕྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བོད་ཡུལ་དུ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ། གནུབས་ནམ་སྙིང་དང་། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ། གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལ་གདམས་ངག་གི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པས་སོ་སོས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། ཕྱིས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་བསྐྱེད་པའི་དུས་ལ་བབས་
74-79-4a
པའི་ཚེ་གདམས་ཟབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆོས་འདི་ནི་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་རྒྱལ་བས་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་ལུང་བསྟན་ཅིང་། ལུང་བསྟན་པའི་བདེན་དོན་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཤིང་རྟ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསར་དུ་འདྲེན་པ་ལ་སུས་ཀྱང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་༧འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཞེས་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོ། དཔལ་དེའུའི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཕུག་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ནས་གསང་གཏེར་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐབས་སུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་གསེར་གྱི་ཉག་ཐག་མ་ཆད་པ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་རྣམ་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་ཏིག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་
74-79-4b
བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ

【现代汉语翻译】
现在，在五种以游戏方式展示修持的续部中，主要依赖于心之续部黑鲁嘎（Heruka）游戏续的大小续部。按照修持部的观点，也依赖于真实心之修持法黑鲁嘎的总续和特殊续部秘密心之续部等进行提炼。此外，还汇集了超越世间的经部和论部等阿努瑜伽（Anuyoga）的精髓。总之，从经部和续部中提炼精华，成就的上师不可思议。特别是，上师金刚吽（Vajra Humkara）和乌金（Orgyen）的大上师莲花生（Padmasambhava）通过修持此法，获得了最高的成就。后来，莲花生大师在藏地将此法的精髓传授给措嘉（Tshogyal）、努南宁（Nup Namnying）、大译师毗卢遮那（Vairocana）、努桑吉益西（Nup Sangye Yeshe）等人，作为殊胜的教法赐予，他们各自也获得了成就的果实。他们也为了后世的利益着想，按照大上师的意愿，将此甚深教法作为伏藏埋藏在各自的伏藏地。后来，当利益佛教和众生的时机成熟时，
这个具足甚深教诲的法，由遍照大译师（Vairotsana）的三密合一化身所预言，并且在所有经续中都得到了授记。为了实现预言的真实，在瞻部洲（Jambudvipa）上，开创了无与伦比的弘扬佛法之车，显现出无人能及的奇迹的至尊者——持明丹尼永仲林巴（Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa）。在具足功德的圣地，第三维果提（Vikoti），功德心之圣地，扎扎仁钦扎（Tsadra Rinchen Drak）的中心，邬金空行母的秘密圣地，无间断地取出秘密伏藏。为了具足善缘的眷属们，在具足时机的时刻，依次传承成熟解脱的加持金线从未断绝，是莲师三昧耶（Samaya）的主要部分。为了修持与胜乐黑鲁嘎（Yangdak Heruka）秘密精华相关的灌顶大乐心髓，我已经圆满完成了自己的任务。现在，请你们为了获得与上师和坛城主尊无二无别的灌顶，献上曼扎（Mandala）。说完之后，开始引导献曼扎。然后，以强烈的虔诚心观想上师为胜乐黑鲁嘎（Yangdak Heruka）本尊，接受灌顶。

【English Translation】
Now, among the five classes of tantras that demonstrate the practice of accomplishment through play, relying mainly on the Heruka Play Tantra, the heart tantra, both major and minor. According to the practice section, it also relies on the general tantra of the authentic heart practice of Heruka and the special tantra, the secret heart tantra, etc., for extraction. Furthermore, it also integrates the essence of the Anuyoga teachings from the sutras and agamas that transcend the mundane. In short, having extracted the essence of both sutra and tantra, the accomplished masters are inconceivable. In particular, Guru Vajra Humkara and the great master Padmasambhava of Orgyen, through their practice, attained the ultimate supreme accomplishment. Later, Guru Rinpoche in Tibet bestowed the essence of these instructions as profound teachings to Jomo Tsogyal, Nup Namnying, the great translator Vairotsana, Nup Sangye Yeshe, and others, so that each of them also obtained the fruit of accomplishment. They also, considering the benefit of future generations, in accordance with the great master's intention, concealed these profound teachings as treasures in their respective treasure places. Later, when the time came to benefit the teachings and beings,
this Dharma, replete with profound instructions, was prophesied by the great translator Vairotsana's embodiment of the three secrets, and has been foretold in all sutras and tantras. To realize the truth of the prophecy, on the Jambudvipa, the chariot of the vast ocean of teachings, a wondrous and unprecedented event, is newly drawn by the one who is unmatched and manifest, the venerable Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa. In the perfectly endowed place, the third Vikoti, the supreme place of the qualities of the heart, the essence of the place of Tsadra Rinchen Drak, from the extremely sacred secret cave of the Dakinis of Orgyen, he retrieved the secret treasure without interruption. To the assembly of fortunate ones, at the time of perfect opportunity, the unbroken golden thread of blessings of ripening and liberation is transmitted in succession, being the chief of the three samayas of the Guru. To accomplish the empowerment of the Great Bliss Essence, which is related to the secret essence of glorious Yangdak Heruka, I have completed my tasks well. Now, please offer the mandala, intending it as the offering for receiving the profound empowerment of maturation from the presence of the Lama and the chief of the mandala, who are inseparable. After saying this, he began to guide the offering of the mandala. Then, with intense devotion, visualizing the master as the actual glorious Yangdak Heruka, receive the sequence of empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཐུགས་འདུན་དང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ནི༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན༔ རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རབ་ལྡན་པའི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་བླ་མེད་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་དད་པས་འཇུག་པར་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ དེ་ནས། ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་
74-79-5a
བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་དམ་བཅའ་དང་ལྡན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཡང་དག་དཔའ་བོ་བདེ་གཤེགས་གཙོ༔ དཔང་གྱུར་སྐྱབས་མཆོག་མ་ལུས་པར༔ ཀུན་ནས་དད་པས་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཤིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བདེ་བ་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ གསང་བ་གསང་མཆོག་བདེ་བའི་ལམ༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་
74-79-5b
འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་ལ་བཟུང་བ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་བསྲུང་བ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས་ལྷ་དང་བླ་མ་དཔང་པོར་བྱས་པའི་དྲུང་དུ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་གནས་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ ཡང་དག་དམ་ཚིག་རབ་བཟུང་ནས༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབས་བཞིན༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལ་གནས་པར་བགྱི༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཅའ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔ

【现代汉语翻译】
怀着渴望接受甚深教授的意愿，双手合十，捧着鲜花，请复诵以下内容：
成就一切的主宰，
大乐金刚上师至尊！
我将自己献给您，
请您垂怜摄受并赐予殊胜灌顶。（念诵三遍）
如此一心虔诚祈请，请观想以慈悲入于有缘之境的方式，赐予堪能之许可。
吽！
诸佛皆具足，
身语意及一切功德，
于此无上大乐密道，
汝子当以信心入！
我将授予殊胜灌顶。
之后，首先观想大吉祥真实黑汝嘎（藏文：དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་，含义：伟大的吉祥真实黑汝嘎）自显智慧的坛城，三根本、诸佛及护法等遍满虚空。为了使自己等一切有情众生从现在起直至证得菩提之间，以至诚恭敬之心，具足誓言，皈依三宝，请复诵以下内容：
吽！
佛陀金刚上师与，
真实勇士善逝主，
以及所有见证皈依境，
我以信心皆皈依！（念诵三遍）
为了将如母有情安置于大吉祥真实黑汝嘎的至高果位，我将进入秘密坛城，通过成熟深道，精进于二次第瑜伽。请清晰地生起发心，并复诵以下内容：
为求无上佛陀乐，
我为利乐诸有情，
秘密殊胜安乐道，
如理如法勤修持！（念诵三遍）
为了净化相续，在殊胜的圣众面前，积聚二资粮，净除罪障，增长善根，以正念忆持，复诵此八支忏悔：
金刚上师佛陀吉祥！等三句。
获得灌顶智慧融入自相续，完全依赖于守护清净誓言，因此在以本尊和上师为见证者面前，如同往昔诸佛菩萨如何修学誓言和戒律，我也将受持戒律和誓言，并如法修学。请如此发愿并复诵以下内容：
吽！
如昔诸佛菩萨众，
善持清净诸誓言，
自他二利皆成办，
我亦安住于誓言！
班杂 萨埵 萨玛雅 吽！（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：वज्रचित्त समय हो，梵文罗马拟音：vajra citta samaya ho，金刚萨埵，誓言，啊！）念诵三遍。
通过以上步骤，先前...

【English Translation】
With the aspiration to receive profound teachings, join your palms together, holding flowers, and repeat after me:
The master of all attainments,
Supreme Blissful Vajra Master!
I offer myself to you,
Please hold me with compassion and grant the supreme empowerment. (Recite three times)
Pray with such single-pointed devotion, and visualize that through compassion entering the realm of those to be tamed, the permission to be a vessel is granted.
Ho!
All the Buddhas are fully endowed with,
Body, speech, mind, and all qualities,
In this unsurpassed secret path of great bliss,
May you, my child, enter with faith!
I will bestow the sacred empowerment.
Then, first visualize the mandala of the Great Glorious Yangdak Heruka (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Great Glorious Authentic Heruka), the self-arisen wisdom, with the Three Roots, Buddhas, and Dharma Protectors pervading the sky. In order to make all sentient beings, including myself, from now until attaining enlightenment, with sincere respect, uphold vows, and take refuge, please repeat after me:
Ho!
Buddha, Vajra Master, and,
Authentic Hero, Sugata Lord,
And all the refuge objects who are witnesses,
I take refuge with faith from all directions! (Recite three times)
In order to establish all mother-like sentient beings in the supreme state of Great Glorious Yangdak Heruka, I will enter the secret mandala, engage in the profound path of maturation, and strive in the yoga of the two stages. Clearly generate the mind of aspiration and repeat after me:
For the sake of unsurpassed Buddha bliss,
I will accomplish it for the benefit of beings,
The secret, supreme bliss path,
I will practice it properly! (Recite three times)
In order to purify the continuum, in the presence of the supreme holy beings, accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase virtue, and with mindfulness, recite this eight-limbed confession:
Vajra Master, Buddha, Glorious! etc. (three times)
Grasping the wisdom of empowerment in one's own continuum depends solely on guarding pure vows. Therefore, in the presence of the deity and the lama as witnesses, just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past learned the vows and precepts, I too will uphold the vows and precepts and learn them properly. Please make this aspiration and repeat after me:
Ho!
Just as the Buddhas and Bodhisattvas,
Held the authentic vows well,
And accomplished the benefit of self and others,
May I also abide in the vows!
Vajra citta samaya ho! (Tibetan: བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: वज्रचित्त समय हो, Sanskrit Romanization: vajra citta samaya ho, Vajrasattva, Samaya, Ah!) (Recite three times)
Through these steps, the previous...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་འགྲོ་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ། བཅུད་
74-79-6a
རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང་སྔོན་ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་ཅིང་ཡུམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་། རུ་ལུའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་
74-79-6b
ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། བུམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་འགྱུར། ཅིར་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་གནས༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝 萨埵 迪诺巴，迪叉哲卓美巴瓦，苏埵卡约美巴瓦，苏波卡约美巴瓦，阿努ra埵美巴瓦，萨瓦 悉地美扎雅匝，萨瓦 嘎玛 苏匝美，吉当 希瑞呀 咕噜吽，哈哈哈哈火，巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛美穆匝，班则巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵啊。
嗡 汝汝汝汝吽 炯吽
首先，为了奠定灌顶的基础并降下智慧的加持，你们要好好约束身语意三门，不要心生旁骛，一心一意地禅修这个目标。仅仅念诵‘嗡 汝汝汝汝吽 炯吽’，就能使容器完全清净，在五位明妃的空性之中，在一个巨大的宫殿中央，在莲花日月和傲慢的男女大神的座垫上，你们这些完全清净的精华，瞬间化身为吉祥黑汝嘎，深蓝色，如天空般，三面，右面白，左面红，六臂，右三手持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左三手持铃、盛满血的颅碗、绞索，具有九种舞姿，以光荣和尸陀林装饰，四足以抛掷姿势伸展，与明妃班匝 卓地手持金刚杵和血颅碗相拥。所有蕴、界、处都圆满为智慧的坛城，获得清晰的观想。从观想为上师吉祥大尊的心间，放射出光芒，遍布法界，如同禅修的智慧勇识和三根本的诸佛及其眷属，如暴雨般降临，融入你们，强烈地祈愿获得加持。伴随着香乐和汝汝的咒语，念诵‘嘉纳 班匝 阿贝夏亚 阿阿’并降下加持。祈愿智慧的加持之流，直至获得菩提之前都保持稳固。念诵‘迪叉 班匝’，将金刚杵十字交于头顶。灌顶的真实内容包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶。首先，为了宝瓶灌顶，请这样观想：从上师吉祥黑汝嘎的心间放射出的光芒，唤醒了充满虚空的灌顶本尊，他们带着无数吉祥的形象，宝瓶是吉祥黑汝嘎的本尊和所依，完全具备，从中流出甘露，进行灌顶。你们的蕴、界、处转化为本尊的身相，成为大手印，一切显现都化为本尊的坛城。观想之后，用宝瓶进行灌顶。‘吽，完全清净的大乐菩提心，是产生至高喜乐的根源，凝聚在珍宝宝瓶的精华中，今天为弟子们灌顶。嗡 汝汝汝汝吽 炯吽，卡雅 阿比钦匝 吽。’
嗡 汝汝汝汝吽 炯吽
嗡 汝汝汝汝吽 炯吽

【English Translation】
OM VAJRASATTVA SAMAYA MANUPALAYA, VAJRASATTVA TVENOPATISHTHA, DRIDHO ME BHAWA, SUTOSHYO ME BHAWA, SUPOSHYO ME BHAWA, ANURAKTO ME BHAWA, SARWA SIDDHI ME PRAYACHCHHA, SARWA KARMA SUCHA ME, CHITTAM SHRIYAM KURU HUM, HA HA HA HA HOH, BHAGAWAN, SARWA TATHAGATA, VAJRA MA ME MUNCHA, VAJRI BHAWA, MAHA SAMAYA SATTVA AH.
OM RULU RULU HUM BHYOH HUM
Firstly, to lay the foundation for empowerment and to bestow the blessings of wisdom, you must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and without letting your minds wander elsewhere, meditate single-pointedly on this focus. Just by reciting 'OM RULU RULU HUM BHYOH HUM', the vessel becomes completely pure, and in the expanse of the five consorts, in the center of a great palace, on the seats of the lotus, sun, moon, and arrogant great male and female deities, you, the completely pure essence, instantly transform into glorious Vajra Heruka, dark blue, like the color of the sky, with three faces, the right face white and the left face red, six arms, the three right hands holding a vajra, khatvanga, and small damaru, the three left hands holding a bell, a blood-filled kapala, and a lasso, possessing the demeanor of the nine dances, adorned with glory and charnel ground ornaments, four feet extended in a throwing posture, embracing the consort Vajrakrodhi holding a vajra and a blood-filled kapala. May all aggregates, elements, and sense bases be perfected into a mandala of wisdom, and may you gain clear visualization. From the heart of the guru visualized as the great glorious one, rays of light radiate, pervading the entire expanse of dharma, and the wisdom beings similar to those meditated upon, and the three roots, the victorious ones with their offspring, also come like a blizzard of hand gestures of the body, speech, and mind of the great glorious Vajra Heruka, and dissolve into you, strongly desiring to be blessed. With the incense and music, at the end of the Rulu mantra, recite 'Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah' and bestow the empowerment. May you believe that the stream of wisdom blessings remains stable until enlightenment is attained. Saying 'Tishta Vajra,' place the crossed vajra on the head. The actual empowerment includes the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment. First, for the sake of the vase empowerment, please focus as follows: The rays of light emanating from the heart of the guru, glorious Heruka, awaken the empowerment deities filling the sky, who are endowed with many auspicious aspects. The vase is the support and supported of the glorious great Heruka, completely possessing the essence, with a stream of nectar flowing from the body, bestowing empowerment. May your aggregates, elements, and sense bases be transformed into the body of the deity, abiding as the great mudra, and may everything that appears arise as the mandala of the deity. After visualizing, bestow the empowerment with the vase. 'Hum, the completely pure great bliss bodhichitta, is the source from which supreme bliss arises, condensed into the essence of the precious vase, today bestowing empowerment upon the disciples. Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum, Kaya Abhisincha Hum.'
OM RULU RULU HUM BHYOH HUM
OM RULU RULU HUM BHYOH HUM

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐོད་པའི་སྐུ་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་
74-79-7a
པ་མངོན་དུ་གྱུར། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ཐབས་ཆེན་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་ཐོབས་ལ། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་དབང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ན་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་བ་ལས། སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བར་མ་ཆད་པར་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་གདན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མ་ཆད་པ་ལུ་གུ་
74-79-7b
རྒྱུད་དུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་འགྱུ་བའི་རླུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་འདུན་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རུ་ལུ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས། ཧོ༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ འབྲུ་བརྒྱད་གསེར་ཕྲེང་རིན་པོ་ཆེ༔ བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རྒྱུ་བ་དང་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་པའི་བཟླས་བརྗོད་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བས་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་དང་། རྟོག་ཚོགས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་

【现代汉语翻译】
如是置于顶髻并施予宝瓶之水。此后，紧随其后，首先以大吉祥金刚之三密圆满的颅骨身像灌顶，使显空双运之意得以显现。观想获得身不坏金刚鬘轮之灌顶与加持，圆满成就。将颅骨身像置于顶髻，念诵： 吽！ 显空大乐智慧身， 此处汇集一切佛。 大印稀有殊胜者， 大方便胜灌顶赐予。 嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！ 智慧忿怒身金刚，三昧耶，灌顶，吽！ 从今以后，所有器情世间皆为吉祥黑汝嘎之所依与能依，于显空大智慧之自性中增长，并以本尊身之手印钉住寻常之显现执着。
第二，为了语咒之灌顶，于坛城本尊心间，观想具有种子字与咒鬘，咒鬘无间断流出，从口中而出，进入你们显明为本尊之口中，于心间，在日轮之上，智慧勇识金刚萨埵，蓝色，持金刚铃，无饰，以跏趺坐姿安住，于八瓣莲花心轮之上，于日轮上右旋。因念诵之缘故，咒鬘无间断如瀑流般，于父母身之轮中，如火把般旋转，所有动摇之风息皆圆满为声空咒语之体性，以获得语不坏金刚鬘轮之灌顶与加持之想，随念此咒。念诵三遍噜噜。为了稳固此，将咒语字牌置于喉间，作灌顶之想。 吼！ 一切语之王， 八字金鬘珍宝， 以念诵圆满一切成就故， 灌顶于具缘之子。 嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！ 大智慧忿怒语金刚大乐，一切成就，灌顶，吼！ 从今以后，所有命勤之运行与音声，皆知晓为自生金刚之秘密咒语噜噜八字之自声，不离念诵摄放之等持，以咒语钉住一切音声，以等持钉住一切分别念。 如此获得外相坛城之宝瓶灌顶，身脉之障碍得以清净，有权能修持生起次第形之瑜伽，以及息法。

【English Translation】
Thus, it is placed on the crown of the head and the vase water is given. Then, following that, first, the complete empowerment of the skull image of the three secrets of the great glorious one perfects the understanding of the union of appearance and emptiness. Develop the aspiration to receive the empowerment and blessings of the inexhaustible body, the wheel of ornaments, and to fully attain its power. Place the skull image on the crown of the head and recite: Hūṃ! Appearance-emptiness, great bliss, wisdom body, Here are gathered all the Buddhas. The great seal, wondrous, The great method, supreme empowerment, is bestowed. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Jñāna Krodha Kāya Vajra Samaya Abhiṣiñca Hūṃ! From this day forward, may all containers and contents be enriched in the nature of appearance-emptiness, great wisdom, as the support and supported of glorious Heruka, and may the ordinary clinging to appearances be nailed down by the deity's form and hand gestures.
Second, for the sake of speech mantra empowerment, visualize at the heart of the mandala deity a seed syllable together with a mantra garland. From that, the mantra garland flows continuously, emerges from the mouth, and enters into your mouths, which are clear as deities. At the heart, upon a sun disc, the wisdom being Vajrasattva, blue in color, holding a vajra and bell, unadorned, sits in the full lotus posture. Upon the eight-petaled precious heart, on the sun seat, it revolves clockwise. Through the force of recitation, the mantra garland, uninterrupted, like a flowing stream, revolves like a firebrand in the wheel of the bodies of the father and mother, so that all moving wind energies are perfected into the nature of sound-emptiness mantra. With the aspiration to receive the empowerment and blessings of the inexhaustible speech, the wheel of ornaments, repeat after this mantra. Recite Rulu three times. To stabilize that, imagine that a mantra plaque is placed at the throat and empowerment is given. Ho! King of all expressions, Eight syllables, golden garland, For the sake of perfecting all attainments through recitation, Empowerment is bestowed upon the fortunate child. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Mahā Jñāna Krodha Vāka Vajra Mahā Sukha Sarva Siddhi Abhiṣiñca Ho! From this day forward, may all movements of life force and sounds be known as the self-arisen vajra secret mantra Rulu, the eight syllables, as the self-sound, and may you not be separated from the samadhi of recitation, intake, and release, so that all sounds are nailed down by mantra and all conceptual thoughts are nailed down by samadhi. Thus, you have received the vase empowerment in the external symbolic mandala, the obscurations of the body channels are purified, you have the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage, and the peaceful activities.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་
74-79-8a
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བཅུད་འདི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་རྟེན༔ གང་ཞིག་གུས་པས་འདི་བླངས་ན༔ དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་
74-79-8b
མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཁ་སྦྱོར་གསུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བའི་མཆོག༔ དགའ་བདེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཉེར་མཚོན་ཏེ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། དབང་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བསལ་བཞག་དང་བྲལ་བར་རྩོལ་མེད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་མ་སྤང་རང་སར་གྲོལ་ནས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །ཅེས་
74-79-9a
ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་ཏུ་གཞུག །དེ་ཡང་རང་སེམས་ཡོད་མེད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་བརྗོད་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འདི

【现代汉语翻译】
并且成就持明果位。 成为有缘成就果位金刚身（Nirmanakaya）。
第二，为了秘密灌顶：上师大吉祥父母双运，大乐菩提心甘露之流注入莲花宝瓶的精华中。你们的喉咙品尝后，所有生命能量之气的流动都转化为金刚咒语。所有声音都显现为不坏那达（Nada）的自声，请这样观想。给予秘密颅器甘露。 吽！结合乐与空性，此精华是生起智慧的所依。谁以恭敬心接受此物，他将获得圆满的成就。 玛哈苏卡 菩提 质达 萨瓦 悉地 帕拉 阿比钦扎 吽！（Mahasukha bodhicitta sarva siddhi phala abhishinca hum）由此，依靠内在身体的坛城，获得了秘密灌顶。 语言之气的障碍得以清除。 有权修持自我加持瑜伽。 成就增益事业和长寿持明。 成为有缘成就果位语金刚报身（Sambhogakaya）。
第三，为了智慧本智灌顶：无相大乐本智显现为有相明妃之形，与具足种姓 श्रेष्ठ (梵文，śreṣṭha， श्रेष्ठ，最胜) 特征的妙龄少女，以具足三认知的方式双运，通过三结合的力量，明点转化为大乐的自性。所有分别念都显现为大智慧的轮转，请这样观想。给予明妃。 吽！俱生大乐至上，以欢喜之方便来表示，为了获得持明胜者的果位，以业手印灌顶。 玛哈 穆扎 阿比钦扎 萨玛雅 吽！（Mahamudra abhishinca samaya hum） 阿拉拉 吽！（ala la hum）由此，在秘密莲花坛城中，获得了智慧本智灌顶。 心明点的障碍得以清除。 有权依仗其他身体的明妃捷径。 成就力量事业和手印持明。 成为有缘成就果位意金刚法身（Dharmakaya）。
第四，为了句义灌顶，珍宝心觉性力量灌顶：在灌顶之时，安住于无变的至上大乐本智的自性中，无有破立，无勤任运。所有心的分别念，无需断除，自然解脱，安住于无念光明之中。稍微安住一会儿。 并且，自己的心远离有无戏论的一切边际，是不可言说、自然本智。

【English Translation】
And accomplish the Vidyadhara state. May you have the fortune to accomplish the Nirmanakaya, the Body of Emanation.
Second, for the sake of the Secret Empowerment: The great bliss Bodhicitta nectar stream of the Lama, the Great Blissful One, in union, is condensed into the essence of the lotus bhaga. By tasting it in your throats, all the movements of the life-force winds are transformed into Vajra mantras. May all sounds arise as the self-sound of indestructible Nada. Generate this conviction. Bestowing the nectar of the secret skull-cup: HOH! This essence, the union of bliss and emptiness, is the support for generating wisdom. Whoever takes this with reverence will have abundant Siddhi. MAHA SUKHA BODHICITTA SARVA SIDDHI PHALA ABHISHINCA HOH! (Mahasukha bodhicitta sarva siddhi phala abhishinca hoh) Thus, based on the inner body's mandala, you have received the Secret Empowerment. The obscurations of speech-wind are purified. You have the authority to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplish the increasing activity and the Vidyadhara of longevity. May you have the fortune to accomplish the Sambhogakaya, the Body of Enjoyment, the Vajra of Speech.
Third, for the sake of the Wisdom-Jnana Empowerment: The formless Great Bliss Jnana arises as the form of a Mudra, a young messenger girl who possesses the perfect qualities of a superior lineage, uniting with the three recognitions, and through the power of the three unions, the Thigle is transformed into the nature of Great Bliss. May all conceptual thoughts arise as the wheel of Great Wisdom. Bestowing the Rigtsak: HOH! The supreme co-emergent bliss, indicated by the means of joy and bliss, in order to obtain the body of the victorious Vidyadhara, empower with the Karma Mudra. MAHA MUDRA ABHISHINCA SAMAYA HOH! (Mahamudra abhishinca samaya hoh) ALA LA HOH! (ala la hoh) Thus, in the mandala of the secret bhaga, you have received the Wisdom-Jnana Empowerment. The obscurations of the mind-thigle are purified. You have the authority to rely on the swift path of the messenger girl of another body. Accomplish the activity of power and the Mudra Vidyadhara. May you have the fortune to accomplish the Dharmakaya, the Body of Truth, the Vajra of Mind.
Fourth, for the sake of the Empowerment of the Word, the Empowerment of the Jewel-like Awareness Power: At the time of empowerment, abide effortlessly in the self-nature of the unchanging Great Bliss Jnana that arises, without rejection or acceptance. All conceptual thoughts of the mind, without abandoning them, are naturally liberated, and rest in the state of non-conceptual clarity. Remain in equanimity for a short while. Furthermore, your own mind is free from all extremes of existence and non-existence, inexpressible, and the self-arisen Jnana.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་བླ་མས་བསྟན་དུ་མེད། སློབ་མས་བསྒོམ་དུ་མེད། གཞི་དམིགས་སུ་མེད། ལམ་བགྲོད་དུ་མེད། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཏུ་མེད་པ་འདི་ཀ །དོན་དམ་པའི་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བར་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་ལ། ཡེ་དྷརྨ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་
74-79-9b
པས་ཅི་ལྟར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་ན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ་དང་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་པས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བྱིན་རླབས་དང་ལྷག་མགྲོན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཅིང་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ། ཕྲིན་བཅོལ། གཏོར་སྐྱོང་། བྲོ་བརྡུང་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལྟར་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ལས་བྱང་དོན་སྙིང་ལྟར། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྒྱུར་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་བྱ། འདི་ལྟར་ལྷར་སྣང་སོགས་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བར་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བཞུགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྣམ་དག་པས། །གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་སྲོག་ཏུ་གྲུབ། །སྣང་ཞེན་གློ་བུར་རྟོག་སྒྲིབ་རབ་བསལ་རང་གནས་ཀྱི། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་
74-79-10a
མེད་མངོན་བྱས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་མཚུངས་པ་མེད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་

【现代汉语翻译】
上师未曾指示，弟子未曾修习，无有基础可依，无有道路可行，无有果实可得，此为何物？
乃是胜义谛的大光明，圆满安乐至上嘿汝迦（Heruka）大手印的自性。
如是介绍。自此以后，所有诸法皆证悟为自心本初未生之法界，与离于勤作之自生智慧无别，故对轮回涅槃之一切分别念，皆以不改变之钉橛钉牢。
如是则于显有世间获得大手印坛城之第四灌顶，净除俱生所知障，得权修习光明金刚藏之义，成就猛厉事业与任运成就之持明，成为成就无变金刚现证菩提之身的有缘者。
其后，广作『诸法从缘起（梵文：ye dharma hetu prabhava，梵文罗马拟音：ye dharma hetu prabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）』』与吉祥祝愿，散花。
以此等，已圆满成就唯一能成熟吉祥真实嘿汝迦（Heruka）之法，当思维如何守护所受之誓言而不令其退失，而复诵此。
主尊如何等三遍。为感谢圆满获得灌顶之恩德，请献曼扎。
如是令献。不仅如此，献上身受用，承诺为金刚之奴仆，祈请摄受，而复诵此。
从今以后等三遍，并以回向发愿印持，弟子等离去，灌顶之后行次第完成。
上师进行仪轨之后行，享用荟供，布施加持剩余食物，迎请并供养剩余食物之宾客，布施剩余食物，作交付事业，护法回遮，跳金刚舞等，如荟供仪轨般进行。
对坛城作感谢之供养赞颂，如事业次第之要义般，『吽！以大悲之自在』等而取悉地，如共同忏悔般忏悔，随顺前生本尊有无而作迎请融入，如是随顺。
如是，将显现为天等之收放，以及回向发愿等，秘密共同之行持善加安住，并使事业之后行不显现。
显现声响分别念，身语意三密皆清净为手印，
基道果三，如鲁鲁八种字，成为命根。
显现贪执，忽然而生之分别障，彻底消除于自性处，
身与智慧无别而现前，二利究竟愿成就！
此亦是无与伦比之恩德具足者，喇嘛仁波切扎西（Tashi）所作。

【English Translation】
The Guru has not pointed it out, the disciple has not meditated on it, there is no basis to rely on, there is no path to tread, there is no fruit to be obtained, what is this?
It is the great luminosity of ultimate truth, the essence of the perfect bliss supreme Heruka Mahamudra.
Thus it is introduced. From now on, all phenomena are realized as the unborn essence of one's own mind, inseparable from the self-arisen wisdom free from effort, so all the discriminating thoughts of samsara and nirvana are nailed down with the unchangeable peg.
Thus, one obtains the fourth empowerment of the Mahamudra mandala in the phenomenal world, purifies the co-emergent obscurations of knowledge, gains the authority to meditate on the meaning of the Vajra essence of luminosity, accomplishes fierce activities and spontaneously accomplishes the Vidyadhara, and becomes a fortunate one to accomplish the unchanging Vajra manifest enlightenment body.
After that, extensively perform 'Ye Dharma Hetu Prabhava' (Tibetan: ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ།, Sanskrit Devanagari: ये धर्म हेतु प्रभवा, Sanskrit Romanization: ye dharma hetu prabhavā, Literal meaning: All things arise from a cause) and auspicious wishes, and scatter flowers.
With these, the ripening practice of the one and only glorious and authentic Heruka has been perfectly accomplished, so think about how to protect the vows you have received without letting them degenerate, and repeat this.
How the main deity is, etc., three times. To thank for the kindness of perfectly receiving the empowerment, please offer the mandala.
Thus, let them offer. Not only that, offer the body and possessions, promise to be a servant of the Vajra, and pray for acceptance, and repeat this.
From now on, etc., three times, and seal with dedication and aspiration, the disciples leave, and the post-sequence of the empowerment is completed.
The master performs the post-ritual of the ritual, enjoys the Tsok, gives blessings to the remaining food, invites and offers to the guests of the remaining food, gives the remaining food, performs the entrustment of activities, the protection of the Torma, and the Vajra dance, etc., as in the Tsok ritual.
Make offerings and praises of gratitude to the mandala, and take the Siddhi as in the essence of the action sequence, 'Hum! The dominion of compassion', etc., repent as in the common confession, and invite and dissolve according to whether the front generation deity exists or not, as appropriate.
Thus, the gathering and dispersing of appearances as deities, as well as dedication and aspiration, etc., should be well established in the secret common practice, and the post-action should be made invisible.
Appearances, sounds, and thoughts, the three secrets, are completely pure as mudras,
The base, path, and fruit, like the rulu eight letters, become the life force.
Appearance, clinging, and suddenly arising discriminating obstacles, completely cleared in their own place,
May the body and wisdom be manifested without separation, and may the two benefits be accomplished to the end!
This was also written by the incomparable and kind Lama Rinpoche Tashi.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་ཟེར་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཟབ་གཏེར་ཕྲན་ཚེགས་ཡོད་རིགས་གཏེར་མཛོད་དུ་ཚང་བར་བཞུགས་ན་དགོས་གལ་ཆེ་རབ་བསམ་སྟེ། དེའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དམིགས་ཏེ་བླ་མའི་དྲིན་ཁོ་ན་ལས་འདི་ཕྱིའི་ཕན་བདེ་རེ་བའི་བཙུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་འཆང་བ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་ཆོས་གྲལ་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།།




【现代汉语翻译】
根据邬金（Orgyen）的光芒加持，我认为将蒋贡（Jamgön）多杰羌（Dorje Chang，金刚持）的所有细微甚深伏藏都完整地保存在伏藏宝库中至关重要。为了这个目的，仅仅凭借上师的恩德，期望今生来世的利益和快乐，仅持有比丘形象的图登嘉灿（Thubten Gyaltsen）邬金（Orgyen），在伟大的噶玛巴（Karma）主寺八蚌寺（Palpung）益噶秋增（Yidga Chödzinn）的法座上写下了这篇文章，愿吉祥增长！
这是为了圆满蒋贡仁波切（Jamgön Rinpoche）和传承持有者上师们的意愿而补充并新印的，因此需要仔细检查灌顶和传承等。司徒贝玛旺秋嘉波（Situ Pema Wangchuk Gyalpo）我特意嘱咐。

【English Translation】
Based on the command of Orgyen's radiance, I think it is extremely important that all the subtle and profound terma (hidden treasures) of Jamgön Dorje Chang (Vajradhara, Holder of the Vajra) be completely preserved in the terma treasury. For this purpose, relying solely on the kindness of the lama, hoping for the benefit and happiness of this life and the next, Thubten Gyaltsen Orgyen, who merely holds the image of a monk, wrote this article on the Dharma seat of the great Palpung Yidga Chödzinn monastery. May virtue increase!
This has been supplemented and newly printed for the purpose of fulfilling the intentions of Jamgön Rinpoche and the lineage holder lamas, so it is necessary to carefully examine the empowerments and transmissions, etc. I, Situ Pema Wangchuk Gyalpo, especially advise.

--------------------------------------------------------------------------------

